Audrey Tang Keynote for LibreCon 2016
https://www.youtube.com/watch?v=ukna6wZg-8A
gpt-4.iconnishio.icon
Introduction
Hello everyone, and welcome to LibreCon. I'm very happy to be here virtually to share with you some ideas of digital innovations in public service transformation. My name is Audrey Tang, and I'm from Taiwan, where I serve as a Digital Minister. Taiwan is about seven hours ahead of Spain. We are an island of about twenty-three million people. Six months ago, we elected our new president, Dr. Tsai Ing-wen. I was very happy because I voted for her, although I did not know that I would eventually join her cabinet. I've been in the cabinet for about six weeks now.
皆さん、こんにちは。LibreConへようこそ。私はここに仮想的に参加して、公共サービスの変革におけるデジタルイノベーションのいくつかのアイデアを共有することを非常に嬉しく思います。私の名前はオードリー・タンで、台湾出身でデジタル大臣を務めています。台湾はスペインより約7時間進んでいます。私たちは約2300万人の人々が住む島です。6ヶ月前に、私たちは新しい大統領、蔡英文博士を選出しました。彼女に投票したので非常に嬉しかったのですが、その後彼女の内閣に参加することになるとは思っていませんでした。私は今、内閣に約6週間在籍しています。
I voted for her because we share some very similar values such as marriage equality, aboriginal rights, and a deep respect for ecology. She's a progressive thinker and I'm very happy to have this chance to serve in the public service. By the way, we both love animals. I live with seven cats and two dogs, and she lives with two cats and three dogs.
私が彼女に投票した理由は、私たちが結婚の平等、先住民の権利、そして生態系への深い尊重といった非常に似た価値観を共有しているからです。彼女は進歩的な思考家で、公共サービスに奉仕するこの機会を持てることを非常に嬉しく思っています。ちなみに、私たちはどちらも動物好きです。私は7匹の猫と2匹の犬と一緒に暮らしており、彼女は2匹の猫と3匹の犬と一緒に暮らしています。
During the transition time, I was an advisor to the previous cabinet on open data affairs. The previous cabinet was headed by the previous Premier, Dr. Simon Chang. The transition, which took four months, was completely peaceful. I think this is because Simon, a former Google engineer who belonged to no parties, mandated that all the public service systems built under 1 million euros must be made open source by default. This means that barring the exception of national security or privacy, every public service system must produce data that is under an open license and that can be read by free and open-source software. Just by this act alone, Taiwan has become the top place in the Global Open Data Knowledge Foundation index.
移行期間中、私は前の内閣のオープンデータ事務についてのアドバイザーでした。前の内閣は前の首相、張善政博士によって率いられていました。移行期間は4ヶ月間で、完全に平和的でした。これは、シモンがGoogleのエンジニアであり、どの政党にも所属せず、100万ユーロ以下で構築されたすべての公共サービスシステムをデフォルトでオープンソースにすることを義務付けたからだと思います。これは、国家の安全保障やプライバシーを除いて、すべての公共サービスシステムがオープンライセンスの下でデータを生成し、フリーでオープンソースのソフトウェアで読むことができるということを意味します。この行為だけで、台湾はグローバルオープンデータ知識財団指数のトップになりました。
Our current Premier, Su Tseng-chang, is also an independent and he has formed a cabinet that has more independent members, including me, than members of any party. This is why I often say that we're now moving towards a post-party politics era. The two independent premiers did something very interesting during the transition. They agreed that all the ministries must upload all their checkpoint documents to the internet for the new cabinet to download. This means that this is not a transition between two parties but from one cabinet to the public and then to the next cabinet. This is the norm now in Taiwan. Independent politicians are considered normal. For example, our Taipei City Mayor, Dr. Ko Wen-je, who was a surgeon, is independent. Our Vice President, Dr. Chen Chien-jen, a master of epidemiology, is also independent. I think this political...
現在の首相、蘇貞昌もまた独立しており、彼は私を含むより多くの独立したメンバーを持つ内閣を形成しました。これが私がよく「私たちは今、党派政治の時代を超えて進んでいる」と言う理由です。2人の独立した首相は移行期間中に非常に興味深いことをしました。彼らはすべての省庁がチェックポイントの文書をすべてインターネットにアップロードし、新しい内閣がダウンロードすることを合意しました。これは、これが2つの党派間の移行ではなく、一つの内閣から公衆へ、そして次の内閣への移行であることを意味します。これが今、台湾での標準です。独立した政治家は普通と見なされています。例えば、私たちの台北市長である柯文哲博士は外科医であり、独立しています。また、私たちの副大統領である陳建仁博士は疫学のマスターであり、彼もまた独立しています。私はこの政治的な傾向が非常に興味深いと思います。これは、台湾の政治が新たな方向に進んでいることを示しています。私たちは、政党の枠を超えて、より公共の利益に焦点を当てた政策を推進することを目指しています。これは、台湾がデジタルイノベーションと公共サービスの変革において、世界をリードするための重要なステップです。私は、この新しい時代の一部であることを非常に嬉しく思っています。
ヒマワリ運動
Sunflower movement
The political climate changed much like in Spain because, in 2014, we had an Occupy movement where students occupied the national parliament. This was because the legislators at the time refused to deliberate a trade service agreement. The so-called Sunflower Movement was essentially a demonstration. It wasn't just for protesting, but demonstrating that when the legislature refused to debate something, there was a way for ordinary citizens, the occupiers, to deliberate on this issue together using deliberative technology. This technology was supported by hundreds of people who donated their skills and time.
政治的な気候はスペインと同様に変化しました。なぜなら、2014年には、学生たちが国会を占拠するオキュパイ運動がありました。これは当時の立法者たちが貿易サービス協定について審議を拒否したためです。いわゆるヒマワリ運動は基本的にデモンストレーションでした。これはただ抗議するだけでなく、立法府が何かを討論することを拒否したとき、一般市民、占拠者が対話的な技術を使ってこの問題について共に審議する方法を示すものでした。この技術は、スキルと時間を寄付した何百人もの人々によって支えられていました。
GovZero
We were part of this GovZero movement, which called to "fork" the government. What does this mean? It means that whenever we see a government website not to our liking, for example, the National Environmental Agency, instead of criticizing, we would build a parallel site that invites everyone to see exactly the same data but in an open format that allows for citizen participation. We did this for the national budget, the national dictionary, and many other government websites. The best thing about it is that you don't have to remember the website address because it exists exactly the same, except that "o" is changed to a "0".
私たちはこのGovZero運動の一部であり、政府を「フォーク」するという呼びかけを行いました。これは何を意味するのでしょうか?それは、私たちが好みに合わない政府のウェブサイトを見つけたとき、例えば国立環境庁のような場合、批判するのではなく、私たちは全ての人がまったく同じデータを見ることができ、市民参加を可能にするオープンな形式で並行するサイトを作るということです。私たちはこれを国家予算、国家辞書、そして他の多くの政府ウェブサイトに対して行いました。これについて最も良いことは、ウェブサイトのアドレスを覚えておく必要がないということです。なぜなら、それはまったく同じ存在であり、"o"が"0"に変わるだけだからです。
なぜそんなに多くのシビックハッカーがいるのか?
Why are there so many civic hackers in Taiwan? Why are there so many people who want to donate their time and skills for democracy? I think this is because in 1989, when the personal computer revolution was just starting, that was also the year that I learned programming. It was also the year that Taiwan moved from a dictatorship and enjoyed press freedom. So, we are a generation who learned computers and enjoyed the freedom of speech. Then again, in 1996, when we had our first presidential election, that was also the year of the web and of telecom privatization. This also guaranteed people basic access to the internet and made it much more available. So again, democracy and the internet grew together and fused into each other. I think, perhaps uniquely in the East Asian context, when we see the free software movement, and then later the open-source movement, and then the free culture movement, we see "free" as "freedom" as something that enables and works with the freedom of speech. It's just incidentally free of charge.
なぜ台湾にはそんなに多くのシビックハッカーがいるのでしょうか?なぜそんなに多くの人々が民主主義のために自分の時間とスキルを寄付したがるのでしょうか?私はこれは1989年、パーソナルコンピュータの革命が始まったとき、それが私がプログラミングを学んだ年でもあり、また台湾が独裁から脱し報道の自由を享受した年でもあったからだと思います。だから私たちは、コンピュータを学び、言論の自由を享受した世代なのです。そして再び、1996年、私たちが初めての大統領選挙を行ったとき、それはまたウェブと通信の民営化の年でもありました。これはまた、人々に基本的なインターネットへのアクセスを保証し、それをより利用可能にしました。だから再び、民主主義とインターネットは共に成長し、互いに融合しました。私は、おそらく東アジアの文脈で独特の、フリーソフトウェア運動、その後のオープンソース運動、そしてフリーカルチャー運動を見るとき、私たちは「自由」を「自由」として見ます。それは言論の自由と共に働き、それを可能にするものです。それはただ偶然に無料なのです。
クラウドソーシングを国家のアジェンダとして
Crowdsourcing as our National Agenda
Because of the Occupy movement in 2014, by the end of that year, there were a lot of city-level elections, just like in Spain, where the occupiers or people who supported the occupiers became mayors, sometimes surprisingly. So now we needed to adapt the technologies that we used on the street, which listened to millions of people, and scale it further so that it could work with the public service. The Premier at the time, Simon Chang, said we now needed to work on crowdsourcing as our national agenda. What does crowdsourcing mean? It means that the private sector, the public sector, and civil society, instead of working at arm's length, it's now possible for the public sector to say, "I actually have no idea how to solve this problem" or "I have just an inkling of an idea, I don't have the details." Instead of imposing on the public, the public sector would invite all the stakeholders in the private sector and civil society to join in agenda setting.
2014年のオキュパイ運動のため、その年の終わりには、スペインと同様に、占拠者や占拠者を支持する人々が市長になるという多くの市レベルの選挙がありました。そのため、今度は私たちが街頭で使っていた、何百万人もの人々を聴く技術をさらにスケールアップし、公共サービスと連携できるようにする必要がありました。当時の首相、張善政は、私たちがクラウドソーシングを国家のアジェンダとして取り組む必要があると述べました。クラウドソーシングとは何を意味するのでしょうか?それは、民間部門、公共部門、市民社会が、腕を組んで働くのではなく、公共部門が「実際にはこの問題を解決する方法が全くわからない」または「アイデアの一部しか持っていない、詳細はわからない」と言えるようになるということを意味します。公共部門が公衆に押し付けるのではなく、公共部門は民間部門と市民社会のすべてのステークホルダーをアジェンダ設定に参加するように招待します。
心の風邪
Flu of the Mind
I'll take a very concrete example. I call this a "flu of the mind." It's a virus of the mind called a meme, called the sharing economy. Just like a real biological virus, it has many different strains. Every practitioner of the so-called sharing economy gives it a very different definition and operation. One particular instance is called Uber. The Uber strain of the sharing economy says basically that the public transport system is too old, it is too inefficient, and they think that by introducing an algorithm that dispatches cars, they can work much more efficiently. That was the meme. Just like a meme, if a driver believes this and drives for Uber, regardless of whether it's legal or not, it spreads. It spreads to other drivers and even if the driver, after driving for a while, found out maybe it's not the best deal after all, still, the message has already spread. So when we talk about an Uber issue, we found out there's very little a national state can do about Uber because, well, it's an app and it operates not in a physical office in Taiwan, so any legal action that we can do is found to be somewhat limited.
非常に具体的な例を取り上げてみましょう。私はこれを「心の風邪」と呼んでいます。それは心のウイルス、メーム、シェアリングエコノミーと呼ばれるものです。本物の生物学的ウイルスと同様に、それには多くの異なる株があります。いわゆるシェアリングエコノミーの実践者は、それに非常に異なる定義と操作を与えます。一つの特定の例はUberと呼ばれます。Uberのシェアリングエコノミーの株は基本的に、公共交通システムが古すぎる、非効率すぎると言っており、彼らは車を派遣するアルゴリズムを導入することで、より効率的に動作できると考えています。それがメームでした。メームのように、ドライバーがこれを信じてUberで運転すると、それが合法であるかどうかに関わらず、それは広がります。それは他のドライバーに広がり、そしてたとえドライバーがしばらく運転した後で、それが最善の取引ではないかもしれないと気づいたとしても、メッセージはすでに広がっています。だから私たちがUberの問題について話すとき、私たちは国家がUberについてできることが非常に少ないことを発見しました。なぜなら、それはアプリであり、台湾の物理的なオフィスではなく運営しているからです。だから私たちはできる法的行動はかなり限られていると判断しました。
決定
Decisions
So we thought maybe the best idea is not to declare it as one way or the other. Maybe the best way is for people to deliberate, to think together, instead of arguing very loudly through media. What we thought is the way that links all the stakeholders together and listen to what each other has to say and hopefully come to a consensus. This is because deliberation, thinking deeply about something, is an inoculation against ideology. It's an inoculation against this kind of memes that just blind people to each other's feelings and new facts. A proper deliberation, as we established during the Sunflower Movement, has four different steps. The technologies that we need to employ differ from stage to stage. The first stage is what we call the objective stage or facts. In this stage, people are welcome to propose anything. We don't do a bad thing, we don't do any kind of polling, we just collect observable facts for all the stakeholders involved. Then we ask about people's feelings. The same facts might elicit different feelings. I can feel happy, you can feel sad or angry. There's really no right and wrong, but it is very important because on the subsequent stage, which is ideas, the best ideas are judged by whether they can take care of the most people's feelings. Finally, after facts, feelings, and ideas, we move to decisions. Of course, the public sector, the minister, still has to bear the responsibility of decisions, but
だから私たちは、最善のアイデアはそれを一方または他方と宣言することではないかもしれないと思いました。おそらく最善の方法は、人々が対話し、一緒に考えることで、メディアを通じて非常に大声で議論するのではなく、です。私たちは、すべてのステークホルダーを結びつけ、お互いが何を言っているかを聴き、できれば合意に達する方法が最善だと考えました。これは、何かについて深く考える、対話することがイデオロギーに対する予防接種であるからです。これは、人々をお互いの感情や新しい事実に盲目にするこの種のメームに対する予防接種です。ヒマワリ運動中に確立した適切な対話には、4つの異なるステップがあります。私たちが使用する必要がある技術は、ステージごとに異なります。最初のステージは、私たちはそれを客観的なステージまたは事実と呼んでいます。このステージでは、人々は何でも提案することを歓迎します。私たちは悪いことをしません、私たちはどんな種類の世論調査もしません、私たちはただすべてのステークホルダーが関与する観察可能な事実を収集します。そして私たちは人々の感情について尋ねます。同じ事実が異なる感情を引き出すかもしれません。私は幸せを感じることができます、あなたは悲しみや怒りを感じることができます。これには正しいものと間違ったものはありませんが、それは非常に重要です。なぜなら、次のステージであるアイデアでは、最善のアイデアは最も多くの人々の感情を考慮に入れることによって判断されるからです。最終的に、事実、感情、アイデアの後に、私たちは決定に移ります。もちろん、公共部門、大臣はまだ決定の責任を負わなければなりませんが、少なくとも彼らは人々のアイデア、人々の感情、事実を考慮に入れて決定を下すことができます。
しかし、通常はそのようには機能しませんでした。なぜなら、政府内でのアジェンダ設定中に使用された言語と、民間部門の代表者からの言語との間にはギャップがあったからです。これらの代表者は、情報の一部を自分自身に保持し、政府との情報の一部だけを共有したいかもしれません。もちろん、独立した専門家、学者、学者たちは非常に異なる方法で共有しますが、全体として、これは専門家の言語を使用し、街頭の人々の一般的な言語とは大きく異なります。政府が何かを発表する前に統一された立場を維持したいと思うほど、街頭の人々の情報と政府内の人々の情報との間のギャップは広がります。ギャップが広がるほど、街頭のアイデアはイデオロギーになります。アイデアは素晴らしいですが、アイデアは人々の感情と事実を考慮に入れなければなりません。人々が基本的な事実と感情を共有すらしない環境でのアイデアは、イデオロギーに成長します。私にとって、イデオロギーは新しい事実を見ること、他人の感情を見ることを人々に盲目にする、より危険な形のメームです。
だから、オープンガバメントを行うための私たちの最初の優先事項は、すべてのデータを公開することです。政府だけでなく、公共部門だけでなく、私たちのデータポータルでは、私たちは民間部門と市民社会からの人々にデータを提供するように招待します。これが私たちが行ったことです。そして二つ目に、私たちは、公共部門、民間部門、市民社会からの人々が、それぞれの視点から問題を共有し、解決策を提案するためのプラットフォームを提供することです。これにより、私たちは、政府が公共の利益を最優先に考え、市民が政策決定プロセスに参加することを可能にすることを目指しています。
Feelings
We need a scalable tool to collect people's feelings either synchronously or asynchronously. In the case of Uber, over about three weeks of time, we used this open source free tool called Polis. In Polis, we basically share one sentiment that is shared by your fellow citizen. As you click yes or no, your avatar would move in this two-dimensional map that automatically clusters people who share different feelings, who share the same feelings. At the beginning, people were very polarized, they were in the corners. But because we say we only take as agenda anything that can convince a super majority of people, meaning all of the majority group plus half of the minority group, people compete to get more nuanced, much better ideas that would take care of the maximal people's feelings. So on the feeling stage, basically what we're saying is that we welcome people's feelings that are also common feelings among other people. So we identify consensus among divisions.
感情
私たちは、同期的または非同期的に人々の感情を収集するためのスケーラブルなツールが必要です。Uberの場合、約3週間の時間で、私たちはこのオープンソースの無料ツールであるPolisを使用しました。Polisでは、基本的には、あなたの同胞市民が共有する一つの感情を共有します。あなたがはいまたはいいえをクリックすると、あなたのアバターは、異なる感情を共有する人々、同じ感情を共有する人々を自動的にクラスタリングするこの二次元マップ上を移動します。最初は、人々は非常に極端で、彼らは角にいました。しかし、私たちはアジェンダとして取り上げるものは、すなわち、全体の多数派グループと少数派グループの半分を納得させることができるものだけと言うので、人々は最大限の人々の感情を考慮に入れるより洗練された、より良いアイデアを得るために競争します。だから、感情のステージでは、基本的に私たちは言っています、私たちは他の人々とも共通の感情である人々の感情を歓迎します。だから、私たちは分裂の中の合意を特定します。
Consultation
By the end, we did get a bunch of consensus items that everybody, including Uber drivers and taxi drivers, can agree to. Then we would ratify it. But before ratification, we meet with all stakeholders at a time on a face-to-face live consultation. Because the facts and feeling stage are already collected, for this we deploy another set of technologies using live streaming, using chat room, using stenographer responses that basically collapse everybody's responses to the common feelings. All the stakeholders, once they promise something or they clarify something, it's then kept not only through live stream but through a transcript for the entire country and for the world to see. So in this case, people speak with a lot of stability because they know thousands of people are watching. By the end of this consultation period, the Ministry of Transport takes the consensus items and ratifies it into our new taxi regulation.
協議
最終的に、私たちはUberのドライバーやタクシーのドライバーを含む全員が同意できる一連の合意項目を得ました。そして、私たちはそれを承認します。しかし、承認する前に、私たちは一度にすべてのステークホルダーと顔を合わせてライブ協議を行います。事実と感情のステージはすでに収集されているので、このために私たちはライブストリーミング、チャットルーム、速記者の反応を使用する別の一連の技術を展開します。これは基本的に、すべてのステークホルダーの反応を共通の感情にまとめます。すべてのステークホルダーが何かを約束したり、何かを明確にしたりすると、それはライブストリームだけでなく、全国と世界が見るための書き起こしを通じて保持されます。だから、この場合、人々は何千人もの人々が見ていることを知っているので、非常に安定して話します。この協議期間の終わりに、交通省は合意項目を取り上げ、それを私たちの新しいタクシー規制に承認します。
Regulation
In the regulation, basically, we take the best parts that Uber has to offer, for example, the five-star rating system, the ability for people to ride share, a way for people to keep track of their past travels, and a way for the car not necessarily to be painted yellow. But then we put it into a way that we understand that will not negatively impact any other stakeholders groups. Because of this, other legitimate companies or coops, even locally, that want to operate as something like the taxi fleet can now compete on a fair basis, knowing that the popular will is behind it.
規制
規制では、基本的に、Uberが提供する最良の部分、例えば5つ星評価システム、ライドシェアの能力、過去の旅行を追跡する方法、車が必ずしも黄色に塗られる必要はないという方法を取り入れます。しかし、それを他のステークホルダーグループにネガティブな影響を与えないように理解する方法に入れます。これにより、他の合法的な企業や協同組合、地元でタクシーのフリートのようなものとして運営したいと思っている企業は、今や公的な意志がそれを支持していることを知って、公平な基準で競争することができます。
Media Studio
Of course, all these consultations are very hot topics for the media because there were a lot of projects, there were a lot of conflict. But there are many other important issues that need public consultation that may or may not get the same coverage in the media. That's why, as soon as I became the Digital Minister, I started running my own media studio. For example, I have this "Why Slack" page at whyslack.com/AudreyTang that basically is an "Ask Me Anything" platform. People from the press, individuals, stakeholders, foreign journalists, anyone can ask any question here and I strive to answer within 24 hours. Every answer of mine is sent to thousands of subscribers' email boxes. Through this kind of direct communication method, I'm able to make transparent everything that I have participated in. For example...
メディアスタジオ
もちろん、これらの協議はメディアにとって非常にホットな話題で、多くのプロジェクト、多くの対立がありました。しかし、公衆の協議が必要な他の重要な問題があり、それらはメディアで同じカバレッジを得るかどうかは不確定です。だから、私がデジタル大臣になったとき、私は自分のメディアスタジオを運営し始めました。例えば、私はこの"Why Slack"ページをwhyslack.com/AudreyTangで持っています。これは基本的には"Ask Me Anything"プラットフォームです。プレスの人々、個々の人々、ステークホルダー、外国のジャーナリスト、誰でもここで質問をすることができ、私は24時間以内に答えることを努めます。私のすべての回答は、何千人もの購読者のメールボックスに送られます。このような直接的なコミュニケーション方法を通じて、私は私が参加したすべてのことを透明にすることができます。例えば...
Transparency
When the then Senior VP of Uber Strategy, David Plouffe, visited Taiwan, I did meet him, but under a 360 camera that records the entire conversation from the time he enters my door to the time he leaves my door. The entire video is published not only on the usual social media but also transcribed using the same transcription technology, which is called "Say It", developed in my society in the UK. Every word that I say, every word that he says is covered and recorded, so there is minimal worry about a single stakeholder setting the agenda. Rather, I invited him to share his side of the story and facilitate communication with other stakeholders.
透明性
当時のUber戦略のシニアVPであるデイビッド・プルーフが台湾を訪れたとき、私は彼と会いましたが、彼が私のドアを入る瞬間から出るまでの全ての会話を記録する360度カメラの下で行いました。全てのビデオは通常のソーシャルメディアだけでなく、英国の私の社会で開発された同じ書き起こし技術、"Say It"を使って書き起こされ、公開されます。私が言った全ての言葉、彼が言った全ての言葉はカバーされ、記録されるので、単一のステークホルダーがアジェンダを設定することについての最小限の心配があります。むしろ、私は彼に彼の話を共有し、他のステークホルダーとのコミュニケーションを促進するように招待しました。
Integration
In addition to the data portals that we already have, in addition to the portals that allow everyone to share their raw material, what we need to work on next is integration. There are very few people with the ability to engage all the different sources that come from the private, public, and civil society. If all our data systems can publish using a well-known compatible API format, particularly the Open API specification, it becomes much easier to integrate it into investigative journalism, chatbots, virtual reality, or any devices that we make.
統合
すでに持っているデータポータルに加えて、全員が自分の原材料を共有できるポータルに加えて、次に取り組む必要があるのは統合です。民間、公共、市民社会から来るさまざまなソースをすべて取り扱う能力を持つ人はほとんどいません。しかし、すべてのデータシステムが互換性のあるAPI形式、特にOpen API仕様を使用して公開できるなら、それを調査ジャーナリズム、チャットボット、バーチャルリアルティ、または私たちが作る任意のデバイスに統合することがはるかに簡単になります。
Procurement Laws
As the Digital Minister, I also proposed a change to our procurement laws so that all the public systems paid by taxpayer money are constructed with a machine-readable version of itself. The human-readable version may be just a shell, a front end to the backend API. Once the API is made open, independent ministries and units can connect their services together. A connection does not need to be made as one, but rather, others can do this kind of integration.
調達法
デジタル大臣として、私はまた、納税者のお金で支払われるすべての公共システムがその自身の機械可読バージョンを持つように構築されるべきであるという調達法の変更を提案しました。人間が読むバージョンは、バックエンドAPIへのフロントエンドとしてのシェルかもしれません。APIがオープンにされると、独立した省庁やユニットは自分たちのサービスを一緒に接続することができます。接続は一つとして作られる必要はなく、むしろ、他の人々がこの種の統合を行うことができます。
Tools
To determine the roadmap, we use a lot of offline tools such as business origami. Our team meets every week to decide on the roadmap. We run our daily Kanban board using post-it notes. But because our team is now about 15 people, we have two locations and it's no longer practical to use the same physical board every day. That's why we also use the Wekan system, which is an open-source system that enables this kind of Kanban integration to drag every card from waiting to doing to finished. Wekan is just one of the many tools that we offer.
We're still working with the Sandstorm team. Sandstorm is a collection of independent, open-source API, open-source application, open-source web-based projects. This includes file-sharing Davros, EtherCalc, EtherPad, a collaborative note-taking documentation, and Wekan Kanban board. All this is built on inside the government in the government cloud. This means that all the ministries and even people in the regional government can share each other's collaborative documents very easily and deploy new applications as easily as installing an app on your phone. This kind of space is...
ツール
ロードマップを決定するために、私たちはビジネス折り紙などの多くのオフラインツールを使用します。私たちのチームは毎週会議を開き、ロードマップを決定します。私たちはポストイットノートを使用して毎日のカンバンボードを運営しています。しかし、今や私たちのチームは約15人で、2つの場所があり、毎日同じ物理的なボードを使用することはもはや実用的ではありません。だから私たちはWekanシステムも使用しています。これは、待機から実行へ、完成へとすべてのカードをドラッグするこの種のカンバン統合を可能にするオープンソースシステムです。Wekanは私たちが提供する多くのツールのうちの一つです。
私たちはまだSandstormチームと一緒に仕事をしています。Sandstormは、独立したオープンソースAPI、オープンソースアプリケーション、オープンソースのウェブベースのプロジェクトのコレクションです。これには、ファイル共有のDavros、EtherCalc、EtherPad(共同ノート作成文書)、Wekanカンバンボードなどが含まれます。これら全ては、政府内部の政府クラウド上で構築されています。これは、すべての省庁、さらには地域政府の人々がお互いの共同文書を非常に簡単に共有し、新しいアプリケーションをスマートフォンにアプリをインストールするのと同じくらい簡単にデプロイできることを意味します。この種のスペースは...
Public Digital Innovation
What we call the public digital innovation space is an internal startup inside the national government. Our work is based on this very simple idea: maybe voting is just the beginning of democracy. Everybody can vote. On the other hand, in Occupy, a few people can dedicate a lot of time to do agenda setting by occupying the Parliament. But we cannot just have democracy with these two methods. It is too fluctuating, too unpredictable. The way we work is by having an open data, open API platform so that everybody can share freely and do analysis using the data that's produced by public systems. Every time people have a petition or a question, the public servants have a way to systematically answer it within a given time frame.
This is the beginning. Then, these people need to learn to discuss with each other. This takes trust and trust takes time. Eventually, people will learn to listen. Once people can learn to listen to each other, then we can make new cases, more nuanced regulations that take care of every stakeholder's interests. This is how we crowdsource agenda-setting eventually. We understand that at each time, the people with the ability to participate get gradually fewer and fewer, but it is okay. As long as people form a ladder of learning and share the technology, share the process in the Commons, anyone who wants to learn more can connect with people higher up in the ladder.
公共デジタルイノベーション
私たちが公共デジタルイノベーションスペースと呼ぶものは、国家政府内の内部スタートアップです。私たちの仕事はこの非常にシンプルなアイデアに基づいています:多分投票は民主主義の始まりに過ぎないかもしれません。誰もが投票することができます。一方、オキュパイでは、少数の人々が議会を占拠してアジェンダ設定を行うために多くの時間を割くことができます。しかし、これら2つの方法だけで民主主義を持つことはできません。それはあまりにも変動し、予測不可能すぎます。私たちは、公開データ、公開APIプラットフォームを持つことで、誰もが自由に共有し、公共システムが生成するデータを使用して分析を行うことができます。人々が請願や質問を持つたびに、公務員はそれに対して一定の時間枠内で体系的に答える方法を持っています。 これが始まりです。その後、これらの人々は互いに議論する方法を学ぶ必要があります。これには信頼が必要で、信頼は時間を必要とします。最終的に、人々は聞くことを学びます。人々が互いに聞くことを学べば、私たちは新しいケースを作り出し、すべてのステークホルダーの利益を考慮したより繊細な規制を作ることができます。これが最終的にアジェンダ設定をクラウドソーシングする方法です。私たちは理解しています、それぞれの時間に、参加する能力を持つ人々は徐々に少なくなっていく、しかし、それは大丈夫です。人々が学習のはしごを形成し、技術を共有し、コモンズのプロセスを共有する限り、もっと学びたいと思う人は誰でも、はしごの上の人々とつながることができます。
Singularity
Conflicts can often be resolved by introducing a time dimension. This is mathematically called resolving singularity. We listen to one side's ideas, document them fully, and make the interim consensus publicly available. Then we ask for more feelings and ideas from the other stakeholders, and so on. Like a spiral, this will eventually converge into something that has much more consensus from society.
特異性
対立はしばしば時間次元を導入することで解決できます。これは数学的に特異性の解消と呼ばれます。私たちは一方のアイデアを聞き、それらを完全に文書化し、中間の合意見を公開します。その後、他のステークホルダーからさらに多くの感情とアイデアを求めます。そして、これを繰り返します。これは、社会からのはるかに多くの合意を持つ何かに最終的に収束する螺旋のようなものです。
Conclusion
To conclude my talk, I would like to quote from Dr. Tsai Ing-wen's inauguration speech. She said, "Before, democracy was a clash between two opposing values, but now democracy must be a conversation, a dialogue between many different values. We need to build a unified democracy that is not hijacked by ideologies. We need to build a pragmatic democracy that can respond timely to the needs of the private sector and the civil society. Finally, we need to build a democracy that lets people take care of each other and each other's feelings. We do this just by listening, and all the technologies, all the open technologies, are there to help us to listen to each other at scale. So just keep listening to each other. Thank you for listening."
結論
私の話を結ぶために、蔡英文博士の就任演説から引用したいと思います。彼女は言いました、「以前、民主主義は二つの対立する価値観の衝突でしたが、今では民主主義は多くの異なる価値観間の会話、対話でなければなりません。私たちは、イデオロギーに乗っ取られない統一された民主主義を築く必要があります。私たちは、プライベートセクターや市民社会のニーズにタイムリーに対応できる実用的な民主主義を築く必要があります。最後に、私たちは、人々が互いに、そして互いの感情を大切にする民主主義を築く必要があります。私たちはこれをただ聞くことで行います、そしてすべての技術、すべてのオープンな技術は、私たちが大規模に互いに聞くのを助けるためにそこにあります。だから、互いに聞き続けてください。私の話を聞いてくれてありがとう。」